Educational and training processes play a huge part in global companies' corporate culture, not to mention purely educational platforms aimed at skills development. Learning is a complex cognitive process that works best when practiced in the native language of the audience. Therefore, translation and localization of e-learning content aim at eliminating socio-cultural barriers, thus increasing the efficiency of training.
When it comes to global education and training we always talk about localizing the content and adapting it to the socio-cultural environment of the target audience. Currencies, units of measurement, explanatory examples, taboo concepts, road signs, and many other concepts should be presented in the form accepted and practiced by the target audience. And it's not only about engagement but rather about the understanding and acceptance of the course's ideas and messages.
Each month Palex Group registers a heavy demand for online courses localization proving the fact that a lot of companies find it financially relevant to invest in global training of their employees and product/service users. Choosing the right partner in localization of your e-learning content gives you all sorts of advantages. Our clients trust us because of the priceless expertise that we have accumulated over 18 years of working in localization. Palex Group provides full-cycle localization services, no matter how complex your project is; we have all the necessary resources worldwide: translators, subject-matter experts, localization engineers, project managers, graphic designers, audio/video/3D editors, and voice talents.