Clinical Trials Translation

The clinical trials industry demonstrates the trend of going global, which leads to higher patient enrollment, reduced costs, and the ability to collect data from a varied ethnic pool.

As a result it also places certain requirements on contract research organizations (CRO), trial sponsors, institutional review boards (IRB): presenting the results in a very short turnaround time and with impeccable translation quality. This is when you need a reliable and experienced language partner.

How it works

All clinical protocols are prepared in accordance with the internationally accepted good clinical practice guidelines developed by the International Conference on Harmonization (ICH). Without a clear understanding of the principles it is impossible to provide the necessary quality. Therefore, all our specialists dealing with clinical research projects are GCP-certified and work in accordance with guidelines to assure that the rights, safety, quality, and timely delivery are maintained. Moreover, throughout 20+ years of flawless work in the medical field, the Palex group has accumulated a vast community of doctors and clinicians consulting our linguistic experts. Therefore, each project is supported and approved by our subject-matter experts. Working with the Palex team streamlines the process and becomes a strategic advantage.
In order to speed up the process keeping the remarkable quality and consistency of translation, our linguistic experts complement their work with the use of translation memories, terminology glossary management systems, and Palex's proprietary automated quality check solution Verifika. Our commitment to technology accelerates the translation process, minimizing the chance of a mistake.
In order to accelerate the speed of translation while keeping its quality, we elaborate the most effective workflow for each project, depending on the type of documents for translation. Analyzing the source text, our experts define the milestones and the resources of the project and estimate possible risks. Depending on the client's needs we identify an optimal workflow with the perfect cost/time/quality ratio.
According to NCBI, a staggering 50 percent of clinical trials do not recruit within their planned time frame. Today, an average 30 percent of patients will drop out of a clinical trial, costing researchers valuable time and tens of thousands of dollars. Therefore clinical trials are becoming more and more patient-centric and this trend is also valid for translation partners. First of all, trial protocol -related documentation is becoming more patient friendly and explanatory, which means that translation must be sensitive to sociocultural factors and absolutely clear to patients. So, while the majority of clinical trials today take place in the emerging countries such as India and Africa, we have expanded our team of linguists to cover almost any dialect in the world and make all the necessary documentation available to patients.
  • Clinical Study Protocols and Reports
  • Patient Information
  • Leaflets (PIL)
  • Informed Consent Forms (ICF)
  • Drug Registration Documentation
  • Dossiers
  • Case Report Forms (CRF)
  • Patient Questionnaires
  • Regulatory Documents
  • Doctor and Patient Guides
  • Investigator's Manuals and Brochures
  • User Interface strings and User Assistance documentation
    And more...
  • Why Choose Palex?

    Crystal-clear reputation
    90% of our clients would recommend us to their colleagues and friends
    Experienced player on the market
    Since 2002 we have been fine-tuning our processes to meet your needs
    Deep understanding of localization solutions
    1-stop shopping even for complex use cases
    Localization Engineering and QA departments
    Cutting-edge technology under the strict human control
    $3M-liability insurance
    Yes, we are serious about what we do
    Talented team committed to support client’s mission
    Allows for quick onboarding without unnecessary hustle
    ISO 17100 and 9001 certified
    Since 2009 our processes are proved to comply to standards by external bodies
    "We really value that apart from excellent DTP work and reliable and smooth project management Palex keeps coming up with suggestions on how to improve our processes and collaboration. Palex has become a one-stop shop for us; having them on board we saved on our localization budget and improved our product quality and time-to-market."

    Lisanne Steinle

    Team Leader Localization at Brainlab AG
    "Project managers are an asset to your company. They understand our requirements and also the expectations of the Head Office. I always appreciate their support."

    Helen Allcock

    Documentation Group, Brother International Europe
    "We are very impressed with the quality of Palex's general and medical translations. This is a result of collaboration, communication and always being open for feedback. Thanks!"

    Stephanie M.

    Medline, Communications Manager
    "Always open to help in any way possible, Palex is definitely one of our most trusted resources and a delight to work with. The Project Managers at ForeignExchange Translations always praise their consistently high level of expertise and professionalism. We hope we will keep a long-term partnership going with Palex for many years to come."

    Manuel Iglesias

    Vendor and Community Manager at AMPLEXOR International
    "With the help of Palex, we provide our users with the best solutions in Asian languages, including Chinese and Japanese. Our software has complex trading terminology and Palex successfully handled it with high quality."

    Tools for Brokers

    "We really appreciate the translation service processed by Palex. Strong in fast answers for short notice translation projects and keeping defined deadlines within the cost budget. We're looking forward to continuing our cooperation."

    Jan Zietkowski

    Senior Product & Marketing Manager, NVT GmbH
    "Palex has demonstrated a commendable proactive approach and an impressive commitment to helping Automiq Software improve and further enhance the localization process, to ensure we achieve the best possible solutions."

    Kirill Silkin

    Technical Director, Automiq Software JSC
    "During our collaboration, Palex team has been proving their high expertise by demonstrating competence and commitment to the final output. All tasks are always completed in time and with the required quality. The PMs are always ready to help in outstanding situations and offer a solution with optimal cost, quality, and deadlines tailored to our needs."

    Mikhail V. Losev

    Director at Medical Biological Union
    We’ve been working with Palex as our Localization Vendor at inDrive, and we couldn’t be happier with their services. Since day one, they stood out during our tender by showing flexibility, professionalism, and the ability to adapt to our workflows. The Palex team is excellent at finding native linguists for any language and always chooses the best option for our needs. They’re quick to address issues and take on research-heavy tasks when required. On top of that, the team is always kind and pleasant to work with, making collaboration even more enjoyable.
    Thank you, Palex, for being such a great partner in our localization work!

    Yana Kolesnikova

    Senior Localization Manager inDrive
    At Löwenstein Medical Technology, we have an excellent experience partnering with Palex for our software localization needs. From the start, they impressed us with their flexibility, professionalism, and ability to adapt to our unique needs and workflows. Their team stands out for their proactive approach, offering creative and effective solutions while ensuring high-quality results. They’re fast, efficient, and consistently take our feedback into account, demonstrating a true commitment to collaboration.

    Lucy Kovalchuk

    Product Owner Software, Löwenstein Medical Technology

    Find out what we can do for you

    Related Resources