Translation adhering to ISO 17100 (4 eyes principle)
Linguistic QA
Formal QA with our versatile Verifika tool: Glossary adherence, numerics, country standards, punctuation etc.
Documents layout (DTP) in target language followed by cosmetic validation
Client requirements analysis
Source files preparation, project scope, cost and timelines estimate
Thorough content analysis in order to select best matching linguists
Team kick-off: all linguists are onboarded and linguistic moderator is appointed to ensure smooth and consistent communication within the team
Term extraction, glossary creation
Reference pack preparation
Subject matter expertise (SME) in order to ensure the target documents are ready to go
Delivery to the client
In-country review
Finalization
Extraction and preparation of all relevant translatable content
Estimation of word counts, costs and turnaround times
Term glossary and style guide development
Creation of a company-specific translation memory (TM) to store all translated content